Comment je risque de passer à la télévision japonaise. |
---|
Une histoire vécue, avec du sang et des larmes, ainsi que la date de sortie du film 20TH century boys dans nos contrées. Figurez vous que je passais à la Fnac des Halles cet aprèm. Pour info je ne suis pas parisien et je dois passer à cet endroit environ une ou deux fois par an. Ici je voulais voir s’il y avait des soldes mais rien de bien intéressant, surtout en jeux vidéos. Je me rabattait donc sur le rayon manga pour voir s’il y avait des nouveautés sympatoches. Alors que je visitais le (tristement vide) stand seinen, voyant avec joie qu’un manga de Kyoko Okazaki (dont nous parlons ici) que je ne connaissais pas été sorti, trois types déboulent vers moi. Il y a deux japonais et un sino-français qui fait la traduction. L’un des trois me braque un micro sous le nez, l’autre filme. L’interviewer me demande si je connais 20TH Century Boys. Content de voir qu’on parlait un peu d’autre chose que de Naruto en cette période de Japan Expo, je me suis donc montré bavard. Les questions étaient un peu bateaux : ce que je pensais de 20TH, j’ai répondu que j’aimais beaucoup et qu’il était pour moi un des meilleurs mangas publiés en France. Et comme je me suis souvenu d’un billet traitant du film je leur ait parlé du film et du fait que j’attendais sa sortie avec impatience, que j’avais vu le casting (on m’a soutenu qu’ils étaient tous de grand acteurs, ce à quoi j’ai répliqué que les choix étaient très en rapport avec le manga), et que j’espérais que le film sortirait en France dans quelques salles, expliquant que les adaptations Live de manga n’étaient pas encore démocratisées mais que Death Note avait su faire parler du genre. Au final on m’a demandé si je pouvais répéter que j’attendais beaucoup du film. Je me suis donc exécute, disant que j’aimerai beaucoup le voir en salle en France. L’interviewer m’a ensuite serré la main, j’ai serré celle du traducteur, puis me suis tourné vers le cameraman qui me filmait encore et lui ait tendu la main, qu’il a serré après avoir fait quelques peu vacillé sa caméra. Ils ont ensuite cherché d’autres personnes, ont filmé les tomes bien alignés dans les rayons fnac. J’ai fini par leur demander pourquoi ils faisaient ça et le traducteur m’a explique que l’émission pour laquelle ils bossaient (appelée Zero Culture, en tout cas c’est ce qui était sur le micro) passait sur Nippon TV, qui était en fait un des sponsors du film et se demande si ça vaut le coup de le sortir en France. En tout cas ils tablent pour le sortir entre novembre et janvier prochain, si ça se fait bien sûr. Je suis donc reparti retrouver ma copine qui chercher une édition poche de Dracula, puis nous sommes repartis. Si vous me voyez sur Nippon TV, vous voulez bien m’enregistrer ? |